Казахстан: латиница и политика

telegram
Более 60 000 подписчиков!
Подпишитесь на наш Телеграм
Больше аналитики, больше новостей!
Подписаться
dzen
Более 100 000 подписчиков!
Подпишитесь на Яндекс Дзен
Больше аналитики, больше новостей!
Подписаться

Президент Н.А. Назарбаев в послании народу республики «Стратегия «Казахстан-2050» поручил проработать к 2025 г. вопрос перевода казахского алфавита на латинскую графику. Идее «латинизации» казахской письменности, которая обсуждается уже два десятилетия и является едва ли не главным предметом вожделений национал-патриотических кругов, дан официальный ход.

Язык, заявил Назарбаев, является одним из главных консолидирующих факторов казахской нации, поэтому он должен быть современным и активно использоваться во всех сферах жизни общества. Здесь нужно решить две главные задачи: с 2025 г. приступить к его переводу на латинскую графику и осуществить комплекс мер по модернизации языка с тем, чтобы сделать его способным выполнять коммуникативные функции и располагать для этого соответствующей терминологией. «…Это создаст условия для нашей интеграции в мир, лучшего изучения нашими детьми английского языка и языка Интернета», - заявил Н.А. Назарбаев.

Латинизация казахского алфавита будет сопровождаться расширением сферы применения самого казахского языка. К 2025 г. 95% жителей республики должны владеть казахским языком. 60% школьников уже сегодня обучаются на казахском языке, изучение которого введено во всех школах. Через 10-12 лет появится целое поколение, поголовно владеющее казахским языком, который станет языком повсеместного общения. Что касается русского языка, то к нему следует «…относиться столь же бережно, как к казахскому языку. Всем очевидно, что владение русским языком – это историческое преимущество нашей нации», заметил Назарбаев.

Было время, когда казахский алфавит действительно функционировал на основе латинской графики. В Советском Союзе в конце 1920-х гг. арабское письмо, бытовавшее в дореволюционный период, было заменено латиницей. Однако в 1940 г., перед началом войны, среднеазиатские алфавиты вновь реформировали и латинскую графику повсеместно заменили кириллицей. После распада СССР некоторые из его бывших республик вспомнили советское прошлое и опять перешли на латиницу. В Центральной Азии пионером в этом области стал Туркменистан, осуществивший реформу алфавита в 1992 г. В 1993 г. закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике» был принят в Узбекистане, где он с 1996 г. начал претворяться в жизнь. К настоящему времени из азиатских стран СНГ перевели свои алфавиты на латиницу Азербайджан, Туркмения и Узбекистан. Среди европейских стран СНГ на латиницу перешла Молдавия… Казахстан, Киргизия и Таджикистан пока используют алфавиты на основе кириллицы. Грузия и Армения пользуются древними алфавитами на собственной графической основе. 

Наиболее поучительным в плане реформы алфавита является опыт Узбекистана. Несмотря на то, что реформа началась в республике полтора десятилетия назад, переход на латиницу не завершен до сих пор. Неудачным оказался сам новый алфавит, в котором не имевшие своего графического обозначения звуки узбекского языка стали писаться двумя латинскими буквами. В итоге объем текстов на латинице увеличился по сравнению с кириллицей на 10-15%, что повлекло за собой повсеместное увеличение типографско-издательских расходов. Введение латиницы в узбекских школах сделало недоступным для молодого поколения огромный пласт научной и художественной литературы, созданной за полвека на кириллице. В итоге заметно снизился уровень образования и грамотности населения, быстро отвыкшего читать книги.

Фактически реформа алфавита в Узбекистане так и не была завершена. В сфере образования она ограничилась средней школой. На латинице стали издаваться некоторые официальные документы, печататься заголовки газет, была заменена часть вывесок и рекламных плакатов. Но подавляющее большинство текстов в Узбекистане по-прежнему выходит на кириллице, которой пользуются в центральных и местных органах власти, официальной переписке, вузах, частично – в школе. На кириллице издается и большая часть научной и художественной литературы, а после заключения в 2005 г. договора о союзнических отношениях с Россией стали раздаваться призывы к полному отказу от латинского алфавита.

В Казахстане идею перехода с кириллицы на латиницу стали активно обсуждать после того, когда в октябре 2006 г. Н. Назарбаев заявил о необходимости вновь рассмотреть этот вопрос. В июле 2007 г. Министерством образования и науки была подготовлена аналитическая записка «О переводе казахской письменности на латинскую графику», в которой рассматривался опыт других стран и народов Востока по введению латиницы, обосновывалась необходимость перевода на латинскую графику казахского алфавита и приводился расчет финансовых затрат. Основным аргументом перехода на латиницу авторы записки считали необходимость укрепления национальной идентичности казахов, а главным результатом этого шага хотели бы видеть «смену советской (колониальной) идентичности, которая во многом еще доминирует в национальном сознании, на суверенную (казахскую) идентичность». 

Главным инициатором перехода на латиницу долгое время был министр культуры Казахстана М. Кул-Мухаммед. «Я абсолютно уверен: рано или поздно мы к этому перейдем, - заявлял он, - жизнь заставляет это делать». При этом он уверяет, что данный вопрос не имеет никакой политической подоплеки. Мол, алфавит не имеет «национального лица». Отсутствие «национального лица», таким образом, решено продемонстрировать с помощью отказа от славянской кириллицы.

Введение латиницы для Казахстана будет иметь гораздо более серьезные последствия, чем для Узбекистана. В отличие от республик Средней Азии он гораздо теснее связан с Россией и русской культурой. Около 1/5 его жителей по-прежнему составляют русские, а совокупная доля русских и русскоговорящих в населении республики достигает 85 %. Переход на латиницу способен усилить этнокультурные различия между казахами и русскими. Скорее всего, усилится миграционный отток русских и других некоренных этносов, который и без того растет. В культурном плане отказ от кириллицы приведет к усилению отчуждения от России. При этом никакой интеграции Казахстана в мировую коммуникационную среду ожидать не стоит, так как с графической основой алфавита эти процессы напрямую не связаны. Главные трудности ожидают самих казахов, молодое поколение которых может оказаться отрезанным от литературного и научного наследия ХХ века. 

Главная причина намечаемого перехода Казахстана на латиницу - внутриполитическая. Власти испытывают постоянное давление национал-патриотической среды, откуда звучат голоса, требующие ещё большего внимании к развитию казахского языка, казахской культуры и самого титульного этноса. Со вступлением Казахстана в Таможенный союз и Единое экономическое пространство эти требования стали сделались настойчивее.