Перейти к основному содержанию

Казахстан: латиница и политика

Президент Н.А. Назарбаев в послании народу республики «Стратегия «Казахстан-2050» поручил проработать к 2025 г. вопрос перевода казахского алфавита на латинскую графику. Идее «латинизации» казахской письменности, которая обсуждается уже два десятилетия и является едва ли не главным предметом вожделений национал-патриотических кругов, дан официальный ход... К настоящему времени из азиатских стран СНГ перевели свои алфавиты на латиницу Азербайджан, Туркмения и Узбекистан. Среди европейских стран СНГ на латиницу перешла Молдавия...

Президент Н.А. Назарбаев в послании народу республики «Стратегия «Казахстан-2050» поручил проработать к 2025 г. вопрос перевода казахского алфавита на латинскую графику. Идее «латинизации» казахской письменности, которая обсуждается уже два десятилетия и является едва ли не главным предметом вожделений национал-патриотических кругов, дан официальный ход.

Язык, заявил Назарбаев, является одним из главных консолидирующих факторов казахской нации, поэтому он должен быть современным и активно использоваться во всех сферах жизни общества. Здесь нужно решить две главные задачи: с 2025 г. приступить к его переводу на латинскую графику и осуществить комплекс мер по модернизации языка с тем, чтобы сделать его способным выполнять коммуникативные функции и располагать для этого соответствующей терминологией. «…Это создаст условия для нашей интеграции в мир, лучшего изучения нашими детьми английского языка и языка Интернета», - заявил Н.А. Назарбаев.

Латинизация казахского алфавита будет сопровождаться расширением сферы применения самого казахского языка. К 2025 г. 95% жителей республики должны владеть казахским языком. 60% школьников уже сегодня обучаются на казахском языке, изучение которого введено во всех школах. Через 10-12 лет появится целое поколение, поголовно владеющее казахским языком, который станет языком повсеместного общения. Что касается русского языка, то к нему следует «…относиться столь же бережно, как к казахскому языку. Всем очевидно, что владение русским языком – это историческое преимущество нашей нации», заметил Назарбаев.

Было время, когда казахский алфавит действительно функционировал на основе латинской графики. В Советском Союзе в конце 1920-х гг. арабское письмо, бытовавшее в дореволюционный период, было заменено латиницей. Однако в 1940 г., перед началом войны, среднеазиатские алфавиты вновь реформировали и латинскую графику повсеместно заменили кириллицей. После распада СССР некоторые из его бывших республик вспомнили советское прошлое и опять перешли на латиницу. В Центральной Азии пионером в этом области стал Туркменистан, осуществивший реформу алфавита в 1992 г. В 1993 г. закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике» был принят в Узбекистане, где он с 1996 г. начал претворяться в жизнь. К настоящему времени из азиатских стран СНГ перевели свои алфавиты на латиницу Азербайджан, Туркмения и Узбекистан. Среди европейских стран СНГ на латиницу перешла Молдавия… Казахстан, Киргизия и Таджикистан пока используют алфавиты на основе кириллицы. Грузия и Армения пользуются древними алфавитами на собственной графической основе. 

Наиболее поучительным в плане реформы алфавита является опыт Узбекистана. Несмотря на то, что реформа началась в республике полтора десятилетия назад, переход на латиницу не завершен до сих пор. Неудачным оказался сам новый алфавит, в котором не имевшие своего графического обозначения звуки узбекского языка стали писаться двумя латинскими буквами. В итоге объем текстов на латинице увеличился по сравнению с кириллицей на 10-15%, что повлекло за собой повсеместное увеличение типографско-издательских расходов. Введение латиницы в узбекских школах сделало недоступным для молодого поколения огромный пласт научной и художественной литературы, созданной за полвека на кириллице. В итоге заметно снизился уровень образования и грамотности населения, быстро отвыкшего читать книги.

Фактически реформа алфавита в Узбекистане так и не была завершена. В сфере образования она ограничилась средней школой. На латинице стали издаваться некоторые официальные документы, печататься заголовки газет, была заменена часть вывесок и рекламных плакатов. Но подавляющее большинство текстов в Узбекистане по-прежнему выходит на кириллице, которой пользуются в центральных и местных органах власти, официальной переписке, вузах, частично – в школе. На кириллице издается и большая часть научной и художественной литературы, а после заключения в 2005 г. договора о союзнических отношениях с Россией стали раздаваться призывы к полному отказу от латинского алфавита.

В Казахстане идею перехода с кириллицы на латиницу стали активно обсуждать после того, когда в октябре 2006 г. Н. Назарбаев заявил о необходимости вновь рассмотреть этот вопрос. В июле 2007 г. Министерством образования и науки была подготовлена аналитическая записка «О переводе казахской письменности на латинскую графику», в которой рассматривался опыт других стран и народов Востока по введению латиницы, обосновывалась необходимость перевода на латинскую графику казахского алфавита и приводился расчет финансовых затрат. Основным аргументом перехода на латиницу авторы записки считали необходимость укрепления национальной идентичности казахов, а главным результатом этого шага хотели бы видеть «смену советской (колониальной) идентичности, которая во многом еще доминирует в национальном сознании, на суверенную (казахскую) идентичность». 

Главным инициатором перехода на латиницу долгое время был министр культуры Казахстана М. Кул-Мухаммед. «Я абсолютно уверен: рано или поздно мы к этому перейдем, - заявлял он, - жизнь заставляет это делать». При этом он уверяет, что данный вопрос не имеет никакой политической подоплеки. Мол, алфавит не имеет «национального лица». Отсутствие «национального лица», таким образом, решено продемонстрировать с помощью отказа от славянской кириллицы.

Введение латиницы для Казахстана будет иметь гораздо более серьезные последствия, чем для Узбекистана. В отличие от республик Средней Азии он гораздо теснее связан с Россией и русской культурой. Около 1/5 его жителей по-прежнему составляют русские, а совокупная доля русских и русскоговорящих в населении республики достигает 85 %. Переход на латиницу способен усилить этнокультурные различия между казахами и русскими. Скорее всего, усилится миграционный отток русских и других некоренных этносов, который и без того растет. В культурном плане отказ от кириллицы приведет к усилению отчуждения от России. При этом никакой интеграции Казахстана в мировую коммуникационную среду ожидать не стоит, так как с графической основой алфавита эти процессы напрямую не связаны. Главные трудности ожидают самих казахов, молодое поколение которых может оказаться отрезанным от литературного и научного наследия ХХ века. 

Главная причина намечаемого перехода Казахстана на латиницу - внутриполитическая. Власти испытывают постоянное давление национал-патриотической среды, откуда звучат голоса, требующие ещё большего внимании к развитию казахского языка, казахской культуры и самого титульного этноса. Со вступлением Казахстана в Таможенный союз и Единое экономическое пространство эти требования стали сделались настойчивее.

Оцените статью
0.0