Язык и до Киева, и до Москвы доведёт, а мова – только до беды

«И вдруг мне говорят, что я не русский, что я какой-то украинец…»

telegram
Более 60 000 подписчиков!
Подпишитесь на наш Телеграм
Больше аналитики, больше новостей!
Подписаться
dzen
Более 100 000 подписчиков!
Подпишитесь на Яндекс Дзен
Больше аналитики, больше новостей!
Подписаться

Сто лет тому назад, срок для полуторатысячелетней истории «матери городов русских» крайне незначительный, никакого украинского языка Киев ещё не знал. То есть живое малороссийское наречие, певучее и нежное, можно было часто услышать на Жытнем («Ржаном») либо Сенном или Бессарабском рынках, но в том-то и отличие его от гораздо позже появившегося украинского «новояза»: немыслимо себе представить, чтобы продавцы стали бы выдумывать словечки и обороты, непонятные посетителям базара, однозначно говорившим по-русски. «Язык» и «наречие» тогда всячески стремились друг к другу. И в этом был, согласитесь, огромный практический смысл. 

Всё изменилось в 1917-м, когда группка авантюристов (если называть вещи своими именами), буквально никому за городской чертой не известная, образовала пресловутую «Центральную раду» – первое правительство новоявленного Украинского государства. Затея оказалась лишь ситуационно востребованной: немцы, оккупировавшие Юго-Западную Россию, нуждались в легитимизации своего пребывания. Дескать, находимся «по приглашению». Своими штыками австро-германские оккупанты поддержали это шатавшееся от ветра перемен утлое сооружение «місцевої влади». И пошли грабить новоучреждённую «Украину» – уже на вполне «законных основаниях». 

Тем временем засевшие в здании Педагогического музея имени царевича Алексея, на фасаде которого зодчим были начертаны слова: «На Благое Просвещение Русского Народа» (горькая, как оказалось, ирония), дельцы могли сколько угодно заниматься своим химерическим «державотворенням». «Рабочим языком» своих заседаний пришлецы, в большинстве своём прошедшие добрую галичанскую школу верного служения «найяснішому цісареві Францу-Йосипу I», избрали дикое на слух галичанское арго – этакую политическую «феню», ничтоже сумняшеся объявленную «державною мовою». 

Первый этап этого «українського державотворення» закончился весьма печально. Параллельно со строительством «незалежной» члены её правительства, а именно премьер-министр Голубович, министр внутренних дел Ткаченко, министр иностранных дел Любинский, военный министр Жуковский, министр земельных дел Ковалевский и некоторые другие чиновники высшего эшелона власти, занялись банальным рэкетом, похитив с целью выкупа банкира Абрама Доброго. Немцы быстро распутали это дело. Просуществовав чуть больше месяца, ЦР УНР прекратила своё существование. 

В зал Педагогического музея, где заседала Рада, вошёл немецкий лейтенант, и «на чистом русском языке, – как сообщает источник, – скомандовал: „Именем германского правительства приказываю вам всем поднять руки вверх!“» Последня фраза оппонента прозвучала на «державній мові» так: «Я тут голова зборів і закликаю вас до порядку» (Грушевский). Но «паршивый лейтенантик», как назвал его в своих воспоминаниях заместитель Грушевского писатель-депутат Владимир Винниченко, пресёк поползновения общаться на «мові», отрезав опять-таки по-русски: «Теперь я распоряжаюсь, а не вы. Поднимите, пожалуйста, руки вверх!»

«Председатель Рады народных министров УНР» Всеволод Голубович, участник рэкетирских затей «уряду УНР»: человек и монета Нацбанка Украины

Первый «европейский» (в статусе германского военно-полевого) суд, состоявшийся над «отцами-основателями» УНР, избрал своим рабочим языком русский – не поддержав, таким образом, и здесь «державомовных» потуг своих обанкротившихся марионеток. На нём же зачитали и приговор: Голубович (глава «уряду») получил два года отсидки, остальные – по году. Удивительно, но на «урочистому засіданні, присвяченому 100-річчу уряду України» не прозвучало ни слова обвинений в адрес Германии и Австрии, своими коваными сапогами растоптавших «паростки молодої української державності». И это понятно. «Врагов», как и коней, на переправе не меняют. Враг всегда и всюду должен быть один – Россия.

* * *

Вопрос «украинизации» постоянно поднимался на заседаниях скоропостижно почившей ЦР УНР (а о чём её членам было ещё говорить? всё остальное немцы решали сами). Винниченко, последовательно занимавший «посты» и у Скоропадского, и даже в правительстве УССР, смело брался за дело украинизации, но требовал предоставления ему диктаторских полномочий. Понимал, что навязать «українську мову» можно только насилием. Весьма ценным представляется в свете этого его признание, сделанное уже в эмиграции: «Будем честны с собой и другими: мы воспользовались несознательностью масс. Не они нас выбирали, а мы им навязали себя». Навязали во всём: в «незалежности», в «европейском выборе», в отнятии родного русского языка и навязывании искусственного, «украинского». Что не прекращается и поныне. Традиция!

Реакция народа на Центральную раду: свидетельство Владимира Винниченко

…УНР и её «Центральную раду» немцы заменили на гораздо более приличную с виду «Украинскую державу» гетмана П.П. Скоропадского. О проделках деятелей УНР страна почти ничего не знала. «Держава» Скоропадского уже напоминала весёлую оперетку, соединённую с костюмированным балом. Но больно щемили людей в языковом вопросе и тогда. «Мне, в течение всей моей почти 40-летней службы, никогда и в голову не приходило, чтобы кто-нибудь мог серьёзно мне сказать, что я не русский человек. И вдруг мне говорят, что я не русский, что я какой-то украинец, что я должен отмежеваться от России, жить какою то своею, отдельною от России, жизнью... Да не кошмар-ли это?» – этот вопль отчаяния взят из газеты «Киевлянинъ» от 30 июля 1917 года; а это аккурат зенит правления гетмана Скоропадского. 

Цитата из газеты «Киевлянин», №181 от 30 июля 1917 года

Водевиль оказался плавно переходящим в драму: в результате поражения Центральных держав в Первой мировой войне Украинская держава гетмана Скоропадского лишилась своих внешних союзников – Германии и Австро-Венгрии, и пала. Её место заняла «Директория» Симона Петлюры. Очевидец Константин Паустовский писал:

«Петлюра привез с собой так называемый галицийский язык – довольно тяжеловесный и полный заимствований из соседних языков… При Петлюре все казалось нарочитым – и гайдамаки, и язык, и вся его политика, и сивоусые громадяне-шовинисты, что выползли в огромном количестве из пыльных нор… При встрече с гайдамаками все ошалело оглядывались и спрашивали себя – гайдамаки это или нарочно. При вымученных звуках нового языка тот же вопрос невольно приходил в голову – украинский это язык или нарочно. … Все было мелко, нелепо и напоминало плохой, безалаберный, но временами трагический водевиль». 

Опять, как видим, водевиль, но уже – трагический.

Народ против украинизации; цитаты из газет

Петлюра заходил в Киев дважды: один раз, опираясь на германские штыки (немцы вежливо пропустили его впереди себя, создавая видимость «української перемоги»), второй – в обозе поляков, как в своё время Мазепа: для прикрытия. Но в обоих случаях для киевлян и жителей других городов этой многострадальной страны визиты новоявленного «батька нації» означали всё то же: языковый геноцид. Срывались вывески с магазинов, написанные не на «мове», патрули «сікалися» (приставали) ко всем без разбору, выясняя: «Чи не жид? Чи не москаль?» И, не церемонясь, пускали в расход. 

Победа, как известно, осталась за большевиками. Однако бредовая идея построения Украины как «национального государства» поселилась и в их головах. Никогда не существовавшие «украинцы» были объявлены «титульной нацией». «Язычок» – как можно было бы вольно перевести слово «наречие» – вытягивали на прокрустовом ложе «государственных требований» до уровня «державної мови», способной обслужить все без исключения области жизни республики, даже те, где она никогда и не ночевала: дипломатию, науку, суды… Акселератка поневоле, «мова» шаталась, падала, совершала нелепые движения, ничего, кроме смеха, не вызывавшие. Но ею велено было пользоваться во всех отраслях человеческого общения. И диво ли, что её всячески сторонились.

Во всём, в том числе в этих «языковых перегибах», принято винить Москву: она-де этого требовала. Это и так, и не так. Правда в том, что общие установки, действительно, шли из Кремля. Однако дичайшие формы и методы «украинизации» придумывали и внедряли новоявленные «советские украинцы»: Лазарь Моисеевич Каганович, родом из деревни Кабаны Киевской губернии, с двумя классами образования, сапожник по профессии; Григорий Петровский, из семьи портного и прачки села Печенеги Харьковской губернии, проучившийся два с половиной года в школе при Харьковской духовной семинарии, откуда был исключён; Влас Чубарь из села Фёдоровки Екатеринославской губернии, с образованием в объёме механико-технического училища, и прочие им подобные.

«Став в 1925 главой компартии Украины, Каганович повёл «украинизацию» республики в необычайно высоком темпе, – писал в своём исследовании Рой Медведев. – Уже к февралю 1926 весь управленческий аппарат должен был завершить проверку на знание украинского языка. Служащим, не выучившим языка, предлагалось овладеть им в течение трех месяцев. Тех, кто не выполнял этого требования, временно увольняли с работы.<…> Киевская опера в 1926 была украинизирована на 85%: из семи опер её первого цикла шесть давалось на украинском языке, одна на еврейском, а на русском языке, на котором разговаривали 70% рабочих семей Киева, – ни одной. <…> С 1922 по 1927 год число украинских национальных школ в республике возросло с 6150 до 15148»…

Ярые местные украинизаторы (слева направо): Григорий Петровский, Лазарь Каганович и Влас Чубарь

Уровень компетентности и одновременно сострадания к людям Лазаря Моисеевича прекрасно демонстрирует ещё одна цитата из Роя Медведева: «17 января 1933, в разгар страшного голода, когда в деревнях по всему югу страны умирали в мучениях миллионы людей, один из главных виновников этого голода Каганович на пленуме московского горкома заявил: «На то мы и свершили Октябрьскую революцию: чтобы избавить крестьян от идиотизма деревенской жизни». На то и украинизацию проводили, и связь этих двух явлений – голода 1933 года и тотальной украинизации – не видна лишь слепому». 

Тремя днями ранее этого выступления Кагановича моя родственница сдала экзамены и получила публикуемое здесь удостоверение на «знання украінської мови»: билет на право устроиться на работу, получать паёк и выжить в условиях устроенного украинизаторами голода. 

«Посвідчення на знання украінськоі мови» было правом на жизнь

С Украины в Россию был совершён массовый исход огромной массы образованных людей, не желавших терпеть над собой насилие языковых инквизиторов. Уехал в Москву в 1923 году К.Г. Паустовский. Тогда же и туда же – И.А. Ильф и Е.П. Петров (Катаев). Ещё ранее, в конце сентября 1921 года, в Москву окончательно перебрался М.А. Булгаков... А сколько было безвестных вынужденных переселенцев – учёных, врачей, агрономов, инженеров, которых «украинизация» лишила исторической родины? Этим исходом, заметим, под корень была подсечена украинская литература – дичок, привитый к мощному древу русской словесности. Была утрачена и читающая интеллигенция, ибо то, что осталось, «интеллигенцией» можно было назвать лишь в кавычках. 

Голод 1933 года, кстати говоря, и положил конец «украинизации» – действу, по своему размаху поистине сатанинскому. Нет, «украинский язык», как бы того ни хотелось современным «мовнюкам», отнюдь не был запрещён. Его просто перестали противопоставлять русскому. Он опять стал дружественным. И эти два языка, действуя в связке, помогли в конечном итоге победить в Великой Отечественной войне, возродить из руин Украину, сделав её индустриальной, космической. 

И наоборот: вновь поссорив «язык» и «мову», «неоукраинизаторы» опять погрузили свою «країну» в хаос гражданской войны, в пропасть утраты промышленности, в бездну лишения страны самого ценного капитала – человеческого. 

И чем всё это закончится – Бог весть…