header
Обсуждение инициативы министра иностранных дел Украины Павла Климкина перевести украинский алфавит с кирилицы на латиницу. Пользователи Facebook посоветовали министру рассмотреть клинопись, иероглифы и узелковицу.
Размер шрифта:
| 28.03.2018 Новости. События 
736
4.6
5
1
5
Оцените публикацию: 1 2 3 4 5 4.6
logo

Климкин ухватился за идею польского писателя перевести алфавит на латиницу

Климкин считает, что латинизация Украины возродит Центральную Европу

На Украине снова поднимается вопрос отказа от кириллицы и перехода на латиницу. На этот раз инициатором выступил министр иностранных дел Павло Климкин. Однако специалисты уверены, что отказ от исконного алфавита угрожает стране потерей культурного наследия. Впрочем, люди на Украине оказалось куда умнее министра, раскритиковав его за бестолковую имитацию бурной деятельности.

Польский писатель, журналист и путешественник Земовит Щерек (Ziemowit Szczerek) в беседе с главой МИД Украины Павлом Климкиным предложил: «А почему бы на Украине не ввести наряду с кириллицей латиницу?» Министр ухватился за эту идею обеими руками, хотя она и не нова, периодически всплывает на поверхность и будоражит слабые умы. А поскольку нынче многие вопросы решаются на полях социальных сетей, Климкин написал на своей странице Facebook о грандиозных планах по возрождению Центральной Европы. По его словам, украинская «латынка» возродит Центральную Европу. «Наша цель – формирование украинской политической нации... Я абсолютно убеждён, что Центральная Европа может полностью возродиться только после освобождения Украины от постсоветскости. Только в таком случае это будет цельный, самодостаточный и успешный проект», – обрисовал перспективы Климкин. Дескать, избавимся от алфавита «советского», перейдём на польский – и заживём!

Министр уверен, что именно латиница позволит Украине слиться ЕС. И у этой затеи есть сторонники – ещё в декабре прошлого года на официальном сайте президента Украины была опубликована петиция с призывом отказаться от кириллицы и перейти на латиницу. «Переход на латиницу очень повлияет на развитие украинского языка во всём мире, так как её будут легче воспринимать и изучать иностранцы, не говоря уже о преимуществах в сфере информационных технологий», – написал автор инициативы Андрей Чернявский. Просвещённому человеку смешно, конечно, это читать, поскольку сложно представить, что иностранцы во всём мире кинутся изучать украинский язык только потому, что буквы станут латинскими. Китайцам и японцам, например, было бы легче, если бы Киев перешёл на иероглифы, странам Ближнего Востока понятнее арабская вязь, грузинам и грекам ближе их форма письменности. Но, видимо, для авторов петиции «весь мир» – это мир латиницы. Петиция со скрипом собрала 61 подпись из 25 тысяч необходимых, что, собственно, и является народным ответом на очередную бредовую идею украинских «патриотов» и чиновников. Но не стоит этим утешаться. Если Киев всерьёз возьмётся за украинский алфавит, подписи появятся мгновенно, как это не раз было при переименовании улиц, проспектов и целых городов. Граждане тогда тоже были против, но украинскую власть это не остановило, ей не привыкать к фальсификациям общественного мнения.

К идее перехода на латиницу на Украине скептически относятся и эксперты. «Это положит начало уничтожению оригинальности самого языка. У нас вторая по совершенству система графики среди славянских языков после белорусской, то есть 90% букв отвечают звукам, которые они обозначают, – что слышим, то и пишем. Латиница существенно усложнит систему письма: нужно вводить огромное количество специальных знаков для отображения фонетических нюансов украинского языка, который богат мягкими, шипящими, свистящими звуками. В результате это неизбежно приведёт к хаосу в правописании», – уверен переводчик Анатолий Омельченко. 

Ничего, возражают сторонники «латынки», пойдём по примеру Казахстана, снабжая латинские буквы всевозможными дополнениями и неоднократно переписывая алфавит. Кроме того, подсобят братья-поляки: галичане и так говорят на «гваре» – польско-украинском суржике, можно его дополнить польской лексикой и объявить современным украинским языком.

«Мы что, чем-то хуже казахов?» – задают риторический вопрос те, кто министра поддерживает.

«Туристам будет проще и станем ближе к Европе»; «Считаю, что Европа станет сильнее»; «На такой переход понадобится лет 15, начинать нужно немедленно, но у наших детей должно быть настоящее Европейское Будущее»; «Латиница сделает украинский язык современным и модным среди молодёжи»; «Если рвать все связи с русским миром – так рвать» – таковы аргументы сторонников «латынки».

Существуют исторические примеры того, какие последствия грозят при смене алфавита: Турция в 1928 году перешла с арабской вязи на латиницу. Прошло 90 лет и сегодня можно констатировать, что этим был нанесён удар по культурному наследию страны. При переходе на латиницу туркам пришлось заменить персидские и арабские слова европейскими синонимами, что сделало турецкий язык беднее, а старшее поколение перестало понимать современный язык. Сегодня вся литература прошлых веков доступна только специалистам филологам. Но разве на Украине думают о культурном наследии?

Есть и более близкий пример – Узбекистан, где решили перейти на латиницу в 1993 году. Но до сих пор полный переход откладывается, в стране существует два алфавита, а узбеки пишут письма с требованием вернуть кириллицу, чтобы не усложнять им жизнь. Однако Украина никогда не умела учиться на чужих ошибках.

Неудивительно, что в целом пользователи Facebook не разделили оптимизм министра иностранных дел. «Давайте введем латиницу, наплюем на свои корни, и пусть дети деградируют»; «Когда вы уже начнёте валять советское наследие: мосты, дома и раздавать то, что присоединила Россия и СССР?»; «Если переход на латиницу приблизит нас к Европе, то с такой логикой нужно отказаться от украинского языка и перейти на английский, тогда все сразу станем настоящими европейцами»; «Товарищ Климкин, Вы что-нибудь слышали об истории, культуре, культурном наследии Украины? Нет? Ну и ладно…»; «Можно ещё сразу и гимн польский взять»; «Больше тысячи лет письменность в Украине осуществлялась кириллицей, а не латиницей… Какая латиница? О чём вообще говорить? Или и дальше будем полякам в рот заглядывать? Может, пусть лучше они перейдут на кириллицу?» – пишут люди.

«А чего, господин министр, так слабенько? Чего бы уже сразу не предложить параллельное использование китаицы, арабицы, а также узелковицы. В смысле узелкового письма кипу, которым пользовались древние инки. Кстати, использование узелковицы может дать ещё и мощный толчок как отечественному животноводству, так и отечественному нитепрядильному производству. Поскольку для написания на языке кипу писем, указов, распоряжений и прочих подзаконных актов использовалась нитки из шерсти таких южноамериканских верблюдовых, как лама и альпака...» – предлагает журналист Андрей Капустин.

«Климкин, видимо, решивший все международные проблемы, занялся образованием. Латиница вместо кириллицы. Будет очень красиво. И отцы-иезуиты вместо скорой помощи», – комментирует идею «латынки» блогер Макс Бужанский.

«Не на латиницу надо менять, а на руническое письмо. Чтобы одним ходом отсечь всякие претензии московитов на историческое наследие норманов-руси. Ну или на клинопись», – иронизирует журналист Александр Мордкович.

«…Но это тема не только для стёба, здесь проблема гораздо хуже. Все эти Климкины монотонно продолжают убивать нашу страну. Мало того что они переводят дискуссию в обществе с насущных проблем – кризис системы управления, развал экономики, прекращение социального обеспечения государством своих граждан, чудовищная даже по африканским меркам коррупция,  так они ещё и продолжают раскалывать страну дальше и дальше. У нас и так куча болевых точек, которые мы никак не научимся деликатно обходить, так эти проходимцы каждый раз на новом месте выдумывают что-то ещё особенное», – возмущён депутат Александр Онищенко инициативой министра.

Земовит Щерек отлично знал, что делал, когда предложил украинскому министру заняться переводом мовы на «латынку». Он – автор книги «Придёт Мордор и нас съест, или Тайная история славян», в которой подмечены стереотипы поляков в отношении украинцев – «экзотичных и недалёких» людей. Украина же для поляков – «страна, куда можно ехать, чтобы самоутверждаться».

Павло Климкин, подхвативший идею «латынки», прозвучавшую из уст польского писателя, явился олицетворением польского клише – «экзотичный и недалёкий». Поскольку ни один чиновник, уважающий историю и культуру своего государства, не станет поднимать на знамя отказ от своего алфавита в угоду Европе ли, Азии ли или Америке. Да ещё при этом городить чушь, утверждая, что украинская «латынка» возродит Центральную Европу!

Соб. корр. ФСК

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl+Enter, чтобы отослать информацию редактору.

Статьи по теме

Комментарии для сайта Cackle

Вы уже отметили данную новость.

Вы можете отмечать новость только 1 раз в сутки.