Беседы Златоуста на книгу Деяний

Мифы украинской истории – Украина и latina

telegram
Более 60 000 подписчиков!
Подпишитесь на наш Телеграм
Больше аналитики, больше новостей!
Подписаться
dzen
Более 100 000 подписчиков!
Подпишитесь на Яндекс Дзен
Больше аналитики, больше новостей!
Подписаться

Современные интернет-дискуссии на исторические темы зачастую опускаются на такой уровень дилетантизма, что трудности взаимопонимания кажутся непреодолимыми. Как только речь заходит о «самобытности», «культурности», «цивилизованности», вылезают бескультурье и легкомыслие. Взять хотя бы популярные мифы украинской истории. Защитники «украинской цивилизации» возвышают её обычно за счёт унижения «варварской Московии». 

Вот, что пишет, к примеру, украинский блогер Олег Чеславский по поводу реформ Русской Церкви в XVII в.: «Забытая Богом мракобесная и отсталая Москва под видом реформы просто перевела своих верующих на куда более прогрессивные и модерновые каноны руськой – украинской церкви, которая не теряла своей связи с просвещенным Западом и не ограждалась от него стеной неверия и вражды». И вот такие доводы: «Украинские книги в Москве банально жгли»; в 1627 г. в Москву приехал украинский проповедник Кирилл Транквиллион-Ставровецкий, чтобы издать там свой сборник «Учительное Евангелие», но его книгу не пропустила цензура якобы из-за языковых отличий от «принятого тогда на Московии болгарского, или как его ещё называли, церковно-славянского письма»

Сразу отделим в утверждениях украинского блогера факты от лжи. Книги «литовской печати» со второй половины XVI в. широко распространялись в Московской Руси, потому что спрос на печатную богослужебную литературу был здесь очень велик. Сами издатели были заинтересованы в продаже своих книг в Москве. Митрополит Киевский Иов (Борецкий) (1620-1631) регулярно посылал киевские издания в Москву. В 1624 г. по его рекомендации сюда прибыл из Киева типограф Памва Берында с книгой «Беседы Златоуста на книгу Деяний», в предисловии к которой говорилось, что она адресована «ко всему русскому и православному народу и ко всем единоверцам». В Киеве ещё живо было сознание единства православной Руси! 

Даже в известном указе царя Михаила и патриарха Филарета 1628 г. о замене книг литовской печати на книги московской печати говорилось, что эту замену нельзя совершать так, чтобы в храмах прекратилась служба. Значит, в отдельных церквях Московской Руси без «литовских» книг даже богослужение не могло производиться, настолько они были в употреблении. И это подтвердила дальнейшая история. В 1634 и 1637 гг. в Москве была перепечатана виленская азбука 1621 г., а киевский Номоканон 1624 г. вышел в Москве в 1639 г. как прибавление к Мирскому и Иноческому Требникам.

Кирилл Ставровецкий. Предисловие к «Учительному Евангелию»

Кирилл Ставровецкий. Предисловие к «Учительному Евангелию»

Что же касается «Учительного Евангелия» архимандрита Кирилла, то оно действительно было рассмотрено и осуждено на сожжение, что послужило одной из причин указа о пересмотре церковных библиотек и отобрании «литовских» книг. А главное, книгу архимандрита Кирилла отвергли не столько за язык, на котором она была написана, сколько по причине отпадения от Православия её составителя. «Учительное Евангелие» Транквиллиона вместе с другим его сочинением «Зерцало богословия» было соборно осуждено за «латинские мнения» ещё в 1625 г. в Киеве. В 1626 г. Кирилл известен уже как униат. В Москве «Учительному Евангелию» выставили шестьдесят одно замечание, в том числе языковые неточности. В пунктах игумена Ильи, священника Ивана Неронова, игумена Афанасия много внимания было уделено фривольному цитированию Кириллом Транквиллионом библейских текстов. Московские книжники стояли на том же, что и Киевский собор, осудивший Ставровецкого, а именно: священные книги нельзя искажать просторечием. Того же мнения придерживался известный малороссийский писатель и полемист, подвижник Афона, Иван Вишенский († 1620 – е гг.): «Евангелия и Апостола в церкви на литургии простым языком не выворочайте. По литургии ж для зрозуменя людского попросту толкуйте и выкладайте. Книги церковные все и уставы словенским языком друкуйте». «Евангелие Учительное» было в этом отношении с погрешностями. Так что дело не в «украинской мове» и в орфографии как таковой, а в неправославии автора-составителя Кирилла Транквиллиона (его униатстве).

Сочинения Ивана Вишенского. Издание Академии Наук СССР

Сочинения Ивана Вишенского. Издание Академии Наук СССР

Утверждение о том, что народ в Юго-Западной Руси отличался большей «европейской цивилизованностью», чем в Московском царстве, не соответствует фактам. Недоверие к латинскому языку и западной науке было равно распространено в самых разных частях Руси. Священник Иван Наседка писал стихами в «Изложении на люторы» (1642 г.):

«И латынскую грамоту свою всех болши похваляют.
И глаголют про нея, яко всех мудряе,
Мы же глаголем: несть латыни зляя.
Паче же рещи, не от свята мужа грамота их сотворена,
Но от поганых и некрещеных еллин изложена […]
Наша же словесная грамота от свята мужа сотворенна,
Яко цвет от всех трав произобранна,
И болгаром и нам, словяном, преданна,
Дабы всякая християиская душа к заповедей Господним приведена».

Точно такие же мысли высказывает и малороссийский полемист Иван Вишенский: «Диавол толикую завист имает на словенский язык, же ледве жив от гнева… ато для того диавол на словенский язык борбу тую мает, зане ж ест плодоноснейший от всех языков и Богу любимейший… Тако да знаете, яко словенский язык пред Богом честнейший ест и от еллинского и латинского».

«Латинскую науку» принимали в штыки не только в Москве, но и в Киеве. Так, ректор киево-могилянской академии Сильвестр Коссов в 1635 г. издал сочинение «Апологии школам киевским», в котором признавался: «Вот уже четвертый год проходит, благосклонный читатель, как мы, изучив науки Паллады в католических академиях, стали насаждать в русские умы латинский язык лучше, нежели бывшие до нас наставники… Какие перуны, какие громы и молнии разные посыпались на нас тогда, того невозможно описать чернилами! Было такое время, что мы исповедовавшись только и ждали, что вот начнут нами начинять желудки днепровских осетров, или же того огнем, того мечом отправят на тот свет». А выпускник той же академии Гавриил Домецкий вспоминал: «От неученых попов и от казаков велие было негодование: на что латинское и польское училище заводите, чего у вас до этого не хватало, а спасались? Хотели было самого Петра Могилу и учителей до смерти побити, едва их уговорили».

Так что православный народ и в Речи Посполитой, и в Московском царстве одинаково смотрел на опасность учения по латинским пособиям. Распространение католичества в его униатской форме показало, что за западной образованностью следуют пренебрежение к отческой вере и своему народу. А сознание народного единства что в Киеве, что в Москве, было достаточно сильным. Не случайно тот же Кирилл Транквиллион-Ставровецкий воодушевился составить «Учительное Евангелие» ради спасения «братии моей, рода моего российского».